Jag citerar ur den: "By the waters of Leman I sat down and wept..."
Och associerar till Elizabeth Smarts roman "By Grand Central Station I
sat down and wept" (1945, svensk översättning av Ingegärd Martinell 1987
och med förord av Heidi von Born). Men ingenstans, varken i själva romanen eller
i förordet hittar jag någon referens till T S Eliot. Ändå är hela romanen en tolkning
av ett öde land. Elizabeth Smart är övergiven av sin älskade och skriver: "Likt Dido
irrar jag omkring vid Stilla havet och hör en sådan våldsam gråt i de skummande
vågorna att jag förundras över att inte hela världen gråter otröstligt."
Vart har Heidi von Born tagit vägen?
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar